
挂在嘴边 [guàzài zuǐbiān]
입이 닳도록 말하다 , 자주 말하다
☞ 늘 어떠한 일에 대해 말하거나, 어떠한 말을 계속한다.
1) 西方人 “宝贝儿,我爱你” 之类的话总挂在嘴边,可东方人不这样。
서양인들은 " 귀염둥이 , 사랑해 " 이러한 말들을 자주 말한다. 그러나 동양인들은 그렇지 않다.
2) 他整天把 ”赚钱,赚钱“挂在嘴边。
그는 온종일 " 돈벌자, 돈벌자" 를 입에 닳고 다닌다.
3) 他说的助人为乐,不过是挂在嘴边的话。
그가 남을 위해 봉사하겠다던 말은 결국 입발림에 지나지 않았다.
◆단어
挂 [guà] (물체 표면에) 붙어 있다. 덮여 있다. 띠고 있다. 칠해져 있다. 발라져 있다.
(고리·못 따위에) 걸다.
嘴边 [zuǐbiān] 입가
宝贝 [ bǎobèi ] (~儿) 귀염둥이. 귀여운 아이. 착한 아기. 예쁜이. 달링(darling).
[아이나 사랑하는 사람에 대한 애칭]
저희 어머니는 사랑해 ! 라는 말씀을 挂在嘴边하셨습니다
언제 들어도 기분 좋은 말이죠 ^^
예문에서는 서양인들이 挂在嘴边 한다고 하고 동양인들은 그렇지 않다고 하는데
요즘은 동양 사회에서도 사랑에 대한 적극적인 표현이 어색하지 않은것 같습니다 .^^
사랑하는 만큼 표현해야지요.
마음 속 본인의 생각은 표현하지 않으면 아무도 모른답니다 ~
늘 "짜증나" 라는 말을 挂在嘴边 하는 사람이 있었답니다.
그 사람 곁에만 가면 저도 모르게 짜증이 났지요 .
점점 멀리하게 되었지요 .
부정적인 사람의 마인드는 부정적인 생각을 만들어 내고 부정적인 자아를 만들지 않을 까 싶습니다.
늘 긍적적인 마인드와 표현~
오늘도 사랑이 넘치는 아아니 중국어 학원 입니다.
|