> 아이니 수다방 > 센스있는 한마디
 
작성일 : 17-10-30 16:19
戴绿帽子 : 아내가 바람피다
 글쓴이 : 아이니
조회 : 307  

戴绿帽子 [ dàilǜmàozi ]
녹색 모자를 쓰다.아내가 다른 남자와 외도를 한 것을 모르는 남자.(戴绿帽)

☞중국 사람들이 녹색을 좋아하는 경우는 드물다. 중국 당나라 때에는 신분과 직급별로 복장의 색이 달랐는데 8,9품은 청색, 6,7품은 녹색이었다. 따라서 녹색과 청색은 천함의 상징이 되었고, 점차 천한 직종인 기생들을 상징하게 되었다. 그 영향으로 중국 사람들은 녹색을 좋아하지 않는 경향이 있다. 특히 녹색모자 ‘戴绿帽子(dailvmaozi)’는 중국에서는 ‘아내가 바람이 났다’는 뜻으로 쓰이는데 이 뜻의 유래에는 두가지 이야기가 있다. 당나라 때 바람을 잘 피우던 예쁜 새색시가 남편이 집을 비운 틈을 타 외간 남자와 사랑을 나누고 있었는데 갑자기 남편이 들이닥치자 외간 남자를 침대 밑에 숨기고 남편의 눈을 가리기 위해 먹다 남긴 수박 껍질을 머리에 씌웠는데 이에서 ‘녹색 모자를 쓰다’라는 말이 나왔다는 이야기가 있다. 또 다른 이야기는 한 부부가 있었는데 남편이 장사를 하러 나가 집을 자주 비우자 아내는 외로움을 이기지 못하고 천장수와 사랑에 빠지고 말았다. 아내는 남편이 집에 돌아올 때를 대비해 천장수에게 녹색 천으로 모자를 만들게 하고 남편이 외출을 할 때 그 모자를 씌워 암시를 주었고 남편은 아내가 선물한 녹색 모자에 기뻐하며 자랑하였는데 사람들이 이를 보고 비웃으며 ‘녹색 모자를 쓰다’라는 말을 사용하기 시작했다고 한다. 따라서 중국 친구에게 녹색 모자를 선물하는 것은 실례이다


1)
A:他们为什么离婚?
  그들은 왜 이혼한데?

B:他的老婆在外面找了别的男人,给他戴了绿帽子。
  그 사람의 와이프가 밖에서 다른 남자를 만나는데도, 남편은 모르고 있었어(남편에게 녹색 모자를 씌웠어).

2)
A : 他妻子生了个大胖小子,他高兴得不得了。
    걔 아내가 떡두꺼비 같은 자식을 낳았는데, 그 친구 신나서 미치려고해

B : 妻子给他带上了绿帽子,他还不知道,孩子不是他的!
    아내가 바람피운거 걔는 아직 모르잖아, 애는 그 친구 애가 아니야


어느 나라나 지고 지순한 사랑이 있는반면 ㅋㅋ
또다른사랑을 찾는 사람들이 있나 봅니다 !!

다음시간엔 바람둥이 남자에 대해서 알아 볼께요 !!!

갑자기 추워진 날씨 !!!!!!
사랑하는 사람이 더 그리워지는 오늘이네요 ~
감기 조심하셔요!