> 아이니 수다방 > 센스있는 한마디
 
작성일 : 17-09-13 11:46
金饭碗 , 铁饭碗 , 泥饭碗
 글쓴이 : 아이니
조회 : 275  

Ⅰ. 金饭碗 [ jīnfànwǎn ]
    : 금 밥그릇 (좋은 직장)

☞ 중국에서는 보통 밥그릇을 이용하여 생계를 꾸리는 일이나 직업을 비유한다.
  금 밥그릇은 직위도 있고 급여도 좋은 일을 나타낸다.

(유의어)
好工作 [hàogōngzuò] 좋은 일자리

(활용)
是金饭碗
捧着金饭碗

1. A : 大学毕业以后我一直搞金融证券。
    A : 대학졸업 후에 나는 줄곧 금융증권에 관련된 일을 하고 있어.

    B: 这可是个金饭碗啊。
    B : 그거 정말 좋은 직업이지.

2. 名牌大学的MBA专业学费非常贵,还是很热门, 因为毕业后大部分人可以找到金饭碗。
    명문대의 MBA전공학비는 정말 비싸지만 그래도 인기가 높다. 왜냐하면 졸업 후에 대다수의 사람들이 확실한 직장을 잡을 수 있기 때문이다.


Ⅱ. 铁饭碗[tiěfànwǎn]
    : 쇠 밥그릇 (안정된 직장)

☞ 쇠로 만든 밥그릇은 아주 튼튼해서 잘 깨지지 않는다.
  보장이 잘 되고 실업의 위험이 없는 일을 비유한다.

(유의어)
稳定职业[wěndìng zhíyè] 안정적인 직업

(활용)
找了个铁饭碗
捧了个铁饭碗

1. A : 告诉你个好消息,我考上公务员啦。
    A : 네게 좋은 소식 하나 알려줄게. 나 공무원시험에 합격했어.

    B:恭喜你,找了个铁饭碗。
    B : 축하해. 안정적인 직업을 구했네.

2. 有的大学毕业生依然存在着“铁饭碗”情结,愿意呆在办公室或机关。
  어떤 대학졸업생은 여전히 '안정적인 직장'에 관한 잠재의식을 가지고 있어서 사무실이나 공공기관에 머물고 싶어한다.


Ⅲ. 泥饭碗 [nífànwǎn]
  : 흙 밥그릇 (불안정한 직장)

☞ 흙 밥그릇은 깨지기 쉽다.
    즉, 보장이 안 되고 언제든지 실업의 위기가 올 수 있는 일을 비유한다.

(유의어)
不稳定的职业[bùwěndìng de zhíyè] 불안정한 직업

(활용)
捧个泥饭碗

1. A : 改革后大家比以前努力多了,工作效率也调高了。
    A : 개혁 후에 모두들 이전보다 훨씬 노력하고 업무능률도 향상되었어.
 
    B:当然了,以前是铁饭碗,现在变成了泥饭碗,谁敢不努力了?
    B : 당연하지, 전에는 안정적인 직장이었지만 지금은 일자리를 보장받지 못하는 상황으로 변했으니 누가 감히 게으름을 피우겠어?

2. 在这些私人的小公司工作,就像手捧个泥饭碗,随时都有失业的危险。
    이들 소규모 개인회사에서 일하는 것은 마치 손으로 흙 밥그릇을 들고 있는 것과 같아서 언제든 실업의 위기가 생길 수 있다.


꼭 연봉이 높고 대기업이이고 이름있는 직장이여야 좋은 직장이라고는 생각하지 않아요
본인이 하고 싶은일을 하고, 사람을 귀하게 여기는 직장이라면 좋은직장이라고 생각합니다.

아이니의 모든 학생분들이 좋은 직장에서 일하실수 있기를 ~~ 또 일하시고 있기를 !!