> 아이니 수다방 > 센스있는 한마디
 
작성일 : 17-03-07 13:33
북서풍을 먹다. 굶주리다.
 글쓴이 : 아이니
조회 : 319  

喝西北风 [ hēxīběifēng ]
북서풍을 먹다. 굶주리다.


☞喝风[hēfēng]에서 어휘가 확장된 숙어 이다. 매우 극심한 굶주림을 나타낸다. 또한 “경제적(가계) 상황이 최악”이라는 뜻으로도 쓰인다.

喝风 은 본래 '굶주리다','배를 곯다'라는 뜻이 있지만
중국대륙의 북서쪽에서 불어 오는 모래 섞인 차가운 겨울 바람을 뜻하는 '西北风'과 함게 쓰여
매우 심한 '굶주림'을 강조하고 있다. 吃风(바람을 먹다)라고도 표현한다.

 
1) 像这样只出不进,早晚得喝西北风。 
 이렇게 나가기만 하고 들어오는 게 없으면 조만간 굶주려야 한다.
 (단어)早晚 [zǎowǎn] [명,부] 결국에는. 조만간.


2) 你把家里的钱全拿走, 让我们喝西北风啊!
네가 집의 돈을 모두 가져가서  우리는 굶주리게 생겼어.

3) 靠你一个月几十元工资,怎么够用? 我要不去工作, 咱们全家就得喝西北风了。
너의 몇십원의 한달 월급가지고 어떻게 충분히 쓰겠어?
내가 나가서 돈을 벌지 않으면 우리 가족은 굶게 될거야 .
  (단어) 靠[kào] [동사] 기대다.
        工资 [gōngzī][명사] 월급.

4)
A:听说你下海经商了,发财了吧?
  듣자하니 너는 사업을 한다며. 돈을 벌었겠지?

B:做生意赔了,现在我穷得都快喝西北风了。
  사업은 실패했어. 지금 나는 가난해서 당장이라도 굶주릴 것 같아.
 
(단어)下海经商 [xiàhǎijīngshāng]  직업을 바꾸어 사업을 경영하다.
      发财 [fācái] [동사] 큰돈을 벌다.
      做生意[zuòshēngyì] 장사를 하다
      赔 [péi] [동사] 손해를 보다. 밑지다.
      穷 [qióng] [형용사] 빈곤하다.



우린 물로 배를 채운다 하는데 중국은 바람을 먹네요 ... ^^
근데 요즘은 바람마저 먹으면 안될거 같네요 ㅠㅠ
중국의 심한 황사 바람을 먹는다면 건강이 많이 안좋아 지겠지요?

저는 다행히 부모님이 부족함 없이 키워주셔서 배고픈걸 모르고 자랐지만
우리가 생각했던것보다 배고파서 喝西北风하는 분들이 많다고 하네요 .

우리 경제가 하루 빨리 좋아져 喝西北风하는 분들이 없는 대한민국이 되었으면 좋겠네요  !!!